Medya
30 Tem 2013 09:57 Son Güncelleme: 23 Kas 2018 15:19

HINCAL ULUÇ "KOSKOCA CNN'DE TÜRKÇE BİLEN YOK MU, PENGUENLERE SORSALARDI"

Sabah yazarı Hıncal Uluç, CNN Türk'e Türkçe kullanımı konusunda çok ağır eleştiriler yöneltti..

CNN Camisi!..

Biz bu işi Şiar Ustayla (Yalçın) çözdük sanıyordum.
Büyük dil bilimcisiydi..
Ben "Ayasofya Camisi" yazanlardandım..
O itiraz ederdi..
"Cami lafı arapçadır.
Arapçada sondaki "i" sessiz harftir. Bizde ismin "İ hali" olan ek geldiği zaman araya "s" koymaya gerek yoktur.."
Yani!. Camii diyeceksin..
Bayii diyeceksin..
Ben de savunurdum ki, "Burası Türkiye.. Türkçe konuşulur. Cami de Türkçeleşmiş bir sözcük. Futbol gibi, televizyon gibi. O zaman Türkçe kurallarına uyar. İ bizde seslidir ve bizde iki sesli yan yana gelmez."
Sonunda "Camisi" diyenler kazandı..
Şimdi bakıyorum CNN, hala arapçada kalmış.. Ramazan dolayısıyla, program arası tanıtımlarda ekranın yanına ünlü camilerimizden birinin resmini koyuyor, yanına da adını yazıyorlar.. "Ayasofya Camii.. Sultan Ahmet Camii.. Selimiye Camii.."
Hadi onlara ses çıkarmadım..
Ama "Yeşil Camii" yazısını görünce tepem attı..
Yahu Yeşil Sıfat.. O zaman "İ" ekine gerek yok. Yeşil Cami..

Mavi Cami.. Büyük Cami, o kadar.. "İ hali" isim tamlamasında kullanılır. Sıfat tamlamasında gerekmez.
Koca CNN'de günlerden beri Türkçe bilen bir kişi çıkmadı mı?.
Penguenlere sorsalardı..

Hıncal Uluç'un yazısının tamamı için tıklayın