Medya
07 Ağu 2015 14:35 Son Güncelleme: 23 Kas 2018 17:47

Ertuğrul Özkök, Mehmet Barlas'a yüklendi: Bekir Coşkun ile Yılmaz Özdil'ı niye linç ettiniz?

Sabah yazarı Mehmet Barlas'ın yazısını yerden yere vuran Özkök sordu: "Öyleyse neydi Bekir'le Yılmaz'ın kabahati. Onca çarmıha gerdiniz, onca linç ettiniz..."

"Barlas, Bekir Coşkun'la Yılmaz Özdil'i akladı" başlıklı bir yazı kaleme alan Ertuğrul Özkök, Sabah gazetesi baş yazarının son yazısında tıpkı Özdil ve Bekir Coşkun'un yazılarındaki eleştirilerin genellenmesi gibi Barlas'ın "zeka eksikliği ve geri zekalı" sözlerinin de genellenebileceğini ileri sürdü ve ekledi: "Öyleyse neydi Bekir'le Yılmaz'ın kabahati. Onca çarmıha gerdiniz, onca linç ettiniz..."

İşte Hürriyet yazarı Ertuğrul Özkök'ün bugünkü yazısından o bölüm:

Barlas, Bekir Coşkun'la Yılmaz Özdil'i akladı

­BEKİR Coşkun, "Göbeğini kaşıyan adam" dedi, o mahalle ayağa kalktı.
­Yılmaz Özdil, "Bidon kafa" dedi yine ayağa kalktı.
Bazı kimseler için kullanılan ifadeyi, genelleştirdiler, "AKP'ye oy veren herkese hakaret ediyor" dediler.
Buyurun dün Mehmet Barlas'ın, HDP'ye oy verenlerle ilgili sözlerine bakın.
"ZEKÂ EKSİKLİĞİ
Sadece Cumhurbaşkanı Erdoğan'a olan takıntılı nefretleri yüzünden HDP'ye oy verip Demirtaş'ı cilalayanların durumları 'Şeref'ten çok 'Zekâ' kavramı irdelenerek anlaşılmaz mı?
Bunlardan bazılarının şimdi 'Ne olacak bu memleketin hali' dedikten sonra devletle PKK'yı aynı kefeye koymalarını ve 'Silahlar karşılıklı sussun' çağrıları yapmalarını izlerken, bunların sorununun 'Şeref'le değil 'Zekâ' ile ilgili olduğunu görmüyor musunuz?"
* * *
Ben yanlış mı anlıyorum?
Önce bildiri yayınlayan "Geri zekâlı" diyor.
Hadi biz de bir zamanlar onların yaptığını yapıp genelleştirelim.
Ne diyor bu arkadaş HDP'ye oy veren insanlara:
"Geri zekâlı..."
* * *
Demek ki neymiş?...
Bu ülkede isteyen istediğine geri zekâlı diyebilirmiş...
Hele hele Ankara'da güçlü bir dayın varsa, sırtını o dayının iktidarına dayamışsan, bir de polis, yargı, istihbarat elindeyse...
Her şeyi diyebilirsin.
* * *
Öyleyse neydi Bekir'le Yılmaz'ın kabahati.
Onca çarmıha gerdiniz, onca linç ettiniz..